Запозичення в англійській мові з російської та їх роль

Процес підміни російських слів іноземними

Як не дивно, невиправдане вкраплення в рідну мову іноземних слів було помітно ще під час А. С. Пушкіна. Його друг, упорядник тлумачного словника Ст. Даль нарікав на цю проблему. Але за останні десять років ситуація ускладнилася. Рідна мова піддається масованій атаці ЗМІ, внаслідок чого спостерігається запозичення іноземних слів у російській мові. Це вбудовані ТБ англіцизми, яких можна було уникнути:

  • Брифінг.
  • Реаліті-шоу.
  • Мані.
  • Уїк-енд, хеппі-енд.

Деякі навіть жартують, що така інтеграція англіцизмів нагадує інтервенцію. Очевидно, що роль запозичень в російській мові – це розвиток і збагачення його. Але коли звичні російські слова «зустріч», «гроші» або «вихідний» замінюють англійськими аналогами, стає сумно.

Роль запозичень в англійській мові

Якщо причини запозичення слів у російській мові не завжди виправдані, то зворотний процес має струнку систему. Це слова, що відображають російські реалії, багато з яких вже в минулому. Вони залишаються для вивчення історії і досі містяться в навчальній літературі. Інша група російських слів відома тільки вузьким фахівцям, будь то в Росії чи англомовній країні. Прикладом служать советизмы, які поступово переходять в словники як застарілі навіть у Росії. А дехто-що відбувається у нас на очах.

Суфікс-ник», раніше невідомий в англійській, прижився і почав самостійне словотвір. Приклад – створене англійськими журналістами за аналогією з «супутником» слово «флопник» (flopnik), яких прозвали американський штучний супутник Землі після численних невдалих спроб вивести його на орбіту. Утворено від to flop – «гепнутися». Друга назва його – янкник і капутник (Yanknik, kaputnik). Почин підтримали peacenik – «прихильник світу» і returnik – «возвращенец».

В цілому видно тенденція проникнення культур, змішання стилів мови при збереженні національного менталітету. В англійській, ні в якому іншому, високо кількість запозичень з інших мов, в тому числі і російської. Щоправда, порівняно з іншими мовами, російська трохи привніс в англійський словник. Але це не применшує його впливу, нехай і невеликого, на формування сучасного англійської.