Запозичення в англійській мові з російської та їх роль

Перший і другий періоди приходу російських слів

З чотирьох періодів запозичення перший – найбільш тривалий по часу. Київська Русь неохоче відкривалася Заходу. Другий період розпочався з шістнадцятого століття. Це час знайомства з руськими рукописами, складання словників і наукових робіт англійських вчених.

Перший англо-росіянин словник був складений Марком Рідлі на початку сімнадцятого століття. Рідлі служив лікарем при царській родині Федора Іоанновича і склав словник з шести тисяч слів. Річард Джеймс в той же час відвідав Росію з метою нести слово Боже і залишив записну книжку, в якій описав деякі російські слова.

З цих щоденників, записок інших співвітчизників Рідлі і Джеймса, які побували в Росії XVI-XVII століттях, стали відомі такі запозичення в англійській мові з російської:

  • Назви державних посад, станів, військових посад та будівель. До них відносяться tzar, cossack, kremlin (цар, козак, кремль).
  • Міри ваги, об’єму і інші одиниці для здійснення торгових операцій. Це rouble, chervonets, pood, verst (рубль, червінець, пуд, верста).
  • Слова російського побуту: shchi, borshch, vodka, balalaika, samovar, sable, taiga (щі, борщ, горілка, балалайка, самовар, соболь, тайга).