Відмінності американського англійського від британського: варіанти вимови, розмовна і літературна мова, подібності та відмінності

Лексичні відмінності американського англійського від британського

Існують кілька видів американізмів. Це можуть бути слова, що кардинально відрізняються від британських аналогів або навіть мають протилежні значення; слова, що використовуються тільки в США; застарілі в Англії, але широко поширені в Америці; американський сленг і т. д. Розглянемо деякі приклади.

Словотворчі розбіжності

До таких відмінностей можна віднести схожі слова, що походять від одного кореня, але утворені різним способом, наприклад, з використанням різних суфіксів, або шляхом спрощення, що властиво американського варіанту англійської мови.

британський варіантамериканський варіантпереклад
acclimatizeacclimateакліматизувати
anticlockwisecounterclockwiseпроти годинникової стрілки
pyjamaspajamasпіжама
tyretireшина
pretencepretenseудавання
chequecheckчек
analyseanalyzeаналізувати
realyserealyzeусвідомлювати

Виходячи з того, що американський англійський завжди прагне до спрощення, однією з його особливостей є опущення невимовним літери, будь то голосні чи приголосні. Найбільш часто це явище зустрічається в поєднанні букв -ou, але також притаманне й іншим словами:

британський варіантамериканський варіантпереклад
colourcolorколір
honourhonorчесть
labourlaborпраця
favourfavorпослуга
neighbourneighborсусід
mathsmathматематика
programmeprogramпрограма

Цікаво, що у випадку з -l -ll все не так однозначно. У більшості слів подвійна -l в американському варіанті зникає, але в ряді випадків, навпаки, з’являється при відсутності її в британському.

британський варіантамериканський варіантпереклад
jewelleryjewelryкоштовність
travellertravel(-l)erмандрівник
enrollenrolреєструвати
але:
fulfilfulfillвиконувати
skilfulskillful риб котре © втечвмілий

Примітно також відмінність у написанні деяких слів, запозичених з французької мови. У традиційному британському варіанті зберігається написання суфікс -re в кінці слова на французький манер, тоді як в американському варіанті, починаючи з XVIII ст., -re перетворюється на -er, наприклад:

  • centre і center (центр)
  • metre і meter (метр)
  • літровий і litr (літр)
  • theatre і theater (театр) і т. д.