Особливості та нюанси
Локалізатори враховують наступні фактори в процесі перекладу:
Існує ще й аматорський переклад ігор, який відрізняється не настільки жорсткими рамками виконання. Часто команди неофіційних локалізаторів виконують свою роботу більш скрупульозно. Однак у них можуть виникнути проблеми з ліцензією і такий переклад може взагалі не побачити світло.
Найбільш труднопереводимыми є гра слів і адаптація стійких виразів, бо для цього необхідно виявляти всілякі відсилання до культури і правильна їх передача.