Локалізація ігор. Переклад і озвучення комп’ютерних ігор. Ігри російською мовою

Складнощі перекладу

Крім того, виділений бюджет і встановлені терміни робіт дуже часто були недостатніми для якісного продукту на виході, з-за чого перекладений текст доводилося постійно оптимізувати і переписувати. А це викликало певну плутанину.

На початку XXI століття технології стрибнули вперед, і з’явилася можливість розширювати простір для тексту і, відповідно, сам текст локалізації комп’ютерної гри. Зберігати файли теж стали в іншому форматі. Розвиток технологій звукозапису дало можливість включити в процес локалізації ігор озвучення та дубляж на різних мовах. І це дуже втішило геймерів.

Весь процес

У наш час можна помітити серйозне підвищення обсягу локализируемого матеріалу. Особливо це стосується онлайн-проектів.

Сам же процес локалізації перекладу гри російською мовою виглядає наступним чином:

  • Спочатку аналізують оригінальні матеріали, які надіслали розробники. Відбуваються деякі приготування до перекладу.
  • На весь проект підбирається команда, а також розподіляються завдання кожного учасника.
  • Після матеріал передається готової виконавчої команді і визначаються терміни робіт.
  • Матеріал перекладається. Виходить звичайний текст.
  • Далі проводиться редакція перекладу ігри і оцінка його якості.
  • Контрольна перевірка.
  • Після всього цього готова локалізація гри передається оригінальному розробнику, який її тестує.
  • Після всього цього з’являється можливість випустити матюкав на декількох мовах.