Останнім часом молодіжний сленг міцно увійшов у повсякденну російську мову не тільки представники молоді, але і простого середньостатистичного громадянина. На молодіжному сленгу спілкуються всі: дорослі, підлітки, діти, не залежно від статусу і професії.
Молодіжний сленг
Серед виразів російської мови з’являються нові слівця, які дотепер не вживалися в розмовної мови. Більша половина слів взята з популярних кінофільмів або рядки якої-небудь зарубіжної пісні і водворена в повсякденний мову, на якому звикли спілкуватися як молодь, так і старше покоління.
На віки вічні
У 90-х роках з гучномовних магнітофонів долинали хіти зарубіжних виконавців, і меломани дружно підхоплювали прості, але й незрозумілі слова з текстів. Великі знавці іноземної мови могли перекласти вирази з англійської мови на російську і з гордістю використовувати при розмові. Таким чином в російську мову просочилося слово “форева”. В даний час практично кожен зрозуміє, що таке “форева”, при цьому, не знаючи дослівний переклад.
Це слово з позитивним нахилом, яке для багатьох характеризує річ, як “якісну, кращу”. Наприклад: “Жигулі — маздай, BMW — форева!”. “Маздай” в цьому випадку перекладається, як “повинно померти”, що дає негативний окрас.
Синонімом “форева” значаться такі вирази, як: “вічно”, “навічно”, “назавжди”, “постійно”, “безперервно”.
Також “Форева” може означати:
- дебютний сольний і другий за рахунком альбом Шона Комбса;
- третій і останній студійний альбом британської поп-групи Spice Girls;
- балада американської рок-групи KISS;
- спільний сингл реперів Дрейка, Каньє Уеста, Ліл Вейна і Емінема;
- пісня американського R&B-виконавця Кріса Брауна;
- пісня, написана і спродюсована американською співачкою Мераєю Кері;
- сингл Тіматі;
- пісня українського співака Alekseev;
- четвертий студійний альбом американського поп-співака Майкла Джексона.
Слово з пісні
Переклад на російську мову “форева” – означає “назавжди”. Ті, хто володіє хоч самим найменшим знанням англійської, з сарказмом ставиться до особи, трактующей і вставляющей “форева” куди даремно. Але молодіжний сленг живе і розвивається своїм життям, і слівця, що потрапили в його побут, можуть приймати самі різні варіанти.
Люди, які вживають вираз в розмовній мові, не завжди увічнюють сказане. Вони використовують слово, тому що воно милозвучне і володіє позитивним і позитивним впливом. Досить часто і популярно в хітах 90-х звучало хвацьке “форева тугеза”.
Фраза вводить в ступор знавця, який відкрив для себе, що таке “форева”, але про другому слові нічого не знає. Звучить красиво, але незрозуміло, незважаючи на популярність фрази.
Словосполучення говорить про возз’єднання: “форева тугеза” – “разом назавжди”. Раніше молодь і вживала два слова однієї фрази, але пізніше “форева” стало більш самостійним словом, оселилося в сленгу, і стало поступово просочуватися в обігову мова.
Багато молодіжні виконавці додають до слова “форева” приставку “янг”. Це звучить, як: “форева янг”. Словосполучення часто зустрічається не тільки в англомовних піснях, але і в сучасних молодіжних хітах.
“Форева янг” – перекладається як “вічно молодий”. Гарне значення фрази.