Ім’я Поліна в Європі
Хоча в європейських країнах трохи відмінностей від французької форми Полетт, можна виділити деякі цікаві адаптації римського Paulinus. Ось як можна назвати ім’я Поліна:
- В Італії уменьшительной формою стало ім’я Ліна або Линучча.
- В Болгарії – Поля, Паша(позначаються слов’янські корені).
- В деяких районах Німеччини – Іна, Плин, Инхе, Лін.
- В Іспанії цим іменем називають і хлопчиків, і дівчаток. Відповідно, Пауліно і Пауліна. Скорочують майже однаково: хлопчика назвуть Пау або Ліно. Дівчинку – Паулі і Ліна.
- У Нідерландах – Линеке.
- В Ірландії – Пейлан.
Звичайно, не всі з цих зменшування підійдуть для російської дівчинки, але чому б не зупинити вибір на формі Іну?
Як називали Поліну на сторінках книг
З літератури, зарубіжної і вітчизняної, ми дізнаємося, як можна назвати Поліну ще. Загальноприйняте скорочення повного імені – Поллі. Так звали героїню роману «Містечко», створеного відомої і улюбленої всіма Шарлоттою Бронте. Хоча повне ім’я героїні – Поліна, тепле зменшувальне від нього звучить дуже ніжно. Письменниця застосовує його у поєднанні «малятко Поллі».
На противагу їй, тітка Поллі, вічно виховує невгамовного Тома Сойєра, зовсім не вселяє ніжних думок. Тим не менш вона не представляється злий або жорстокою, хоч і частенько карає свого племінника. Марк Твен створив її образ за прикладом своєї матері. Зменшувальне ім’я тітки звучить кумедно.