Омонімія та полисемия: опис понять, відмінності, особливості вживання

Походження понять

Розмовної мови без омонімів просто не буває, оскільки в нашій мові дуже багато однакових слів, які мають зовсім різний зміст. А в англійській мові – ще більше. І з’явилося це поняття саме за рахунок того, що російська мова збагачується запозиченнями. Так, слово “шлюб” прийшло до нас з німецької, і означало воно саме вада, недолік. А потім якимось чином воно замістило дієслово “брати”, і тепер, коли чоловік бере собі дружину, це теж називається шлюбом.

Розмежування полісемії та омонімії зробити не так просто. Наведений приклад з різним значенням слова “шлюб” – явно омонімія. Це явище не обов’язково пов’язано із запозиченнями. Російська мова історично змінювався, слова змінювали і морфологічне, і фонетичне значення. Зникали букви з первинного алфавіту, наприклад, якщо раніше слово “лечу” писалося через ять (Ъ) і передбачало лікарську практику, то згодом вийшло слово-омонім від дієслова “летіти”. Що зовсім не одне і те ж. Але це не показує багатозначності слова, це явно омонім.