Буває так, що в кількох англомовних джерелах одні і ті ж слова звучать або пишуться по-різному, а деякі вирази побудовані незвичним чином або зовсім незрозумілі. Причина криється в різниці між британським і американським англійською мовою. Як уникнути непорозумінь і не відчувати збентеження в розмові з іноземцями? Корисно знати основні відмінності американського англійського від британського – і навпаки.
В даний час англійська мова є міжнародною універсальною мовою. Це офіційна мова в 59 країнах світу (за даними на 2017 рік), рідною для більш ніж 300 мільйонів чоловік і самий досліджуваний мову у світі. Цікаво, що англійська – один з небагатьох мов, число вивчають якого в кілька разів перевищує число тих, для кого мова є рідною. Більшість сучасних термінів, в тому числі професійних, походить з англійської. У Глобальній мережі більше половини джерел – англомовні.
Зрозуміло, при такому поширенні неможливо зберегти єдність мови. Навіть всередині однієї країни зустрічається різноманіття діалектів, що вже говорити про усьому світі.
Найбільш істотним є поділ англійської на британський і американський англійська мова. Які багатьом російськомовним учням невідомі. У наступному абзаці розглянуто принципові відмінності між американським і британським англійською мовою.
Термін “британська англійська”
Насправді британський англійська не є окремим варіантом мови. Термін був введений з метою відрізнити класичний англійський від численних варіацій, в тому числі від американського.
Іншими словами, британський англійська розмовна та письмова мова Англії. Також його називають королівським мовою, вишуканою англійською або Оксфордським англійською. У Великобританії не існує відомства, стежить за чистотою мови, стандарт правильного написання і вимови визначається в Оксфордському словнику. Як вже було згадано, у Великобританії існує безліч діалектів англійської мови, серед них шотландський, валлійський, ірландський, гельська і корнский діалекти.
Історія британського англійської
Традиційний англійський мова розвивалася нерівномірно і протягом століть зазнавав істотних змін. Своє походження він бере від мов германських племен: ютів, англів, саксів.
Коли германські племена заселяли територію сучасної Англії, латинь і кельтські мови поступово почали витіснятися із вжитку. Їх місце займають слова, що прийшли з старонорвежского. В цей час зароджується давньоанглійська мова і існує до Нормандського завоювання.
Період після Нормандського завоювання (среднеанглийский мову, XI-XV ст.) характеризується суттєвим впливом французької мови та введенням в англійський безлічі французьких слів у сучасній англійській мові близько 30% слів запозичено саме з мови французів. Таке грандіозне вплив обумовлено тим, що французький вважався мовою знаті і був прийнятий для спілкування у вищому суспільстві, мистецтві, музиці, військовому майстерності, науці.
Наступний етап в історії англійської мови – ранній сучасний англійська мова (XV-XVII ст.). У цей період часу найбільш істотний внесок вносить в мову Шекспір – йому приписують введення в обіг понад 1700 нових слів і фраз.
Датою народження сучасної англійської прийнято вважати 15 квітня 1755 – саме в цей день був виданий словник англійської мови Самуеля Джонсона.
Варто зауважити, що кількість запозичених слів в англійській мові величезна і перевищує кількість споконвічно англійських слів. Вплив на формування мови, крім французької та старонорвежского, надали також іспанська, перська, німецьку, італійську і навіть російський та японський.
Поняття “американського англійського”
Американський англійська – найпоширеніший мовний варіант англійської мови, прийнятий на території США. Будучи рідною для більш ніж 80% корінних американців, фактично він є офіційною мовою США, хоча не закріплено в Конституції як державний.
Походження американського англійського
Історія виникнення та розвитку його безпосередньо пов’язана з історією самих Сполучених Штатів.
Англійська мова був завезений у Америку британською (переважно англійськими) колоністами в XVII-XVIII століттях. В цей час на континенті проживали індіанці, що говорять на різних мовах. На територію сучасних США, крім англійців, масово перебували завойовники з інших країн Європи – Франції, Іспанії, Німеччини, Голландії, Швеції, Росії. Успішне освоєння нових земель і облаштування життя на незвіданих територіях вимагало наявності загальнодоступного і зрозумілого всім переселенцям мови. Таке розмаїття народностей, що використовують англійську, природним чином сприяло його модифікації та спрощення.
Таким чином, маючи на підставі базу британської англійської, американський варіант володіє характерними особливостями і відрізняється від оригіналу. Крім придбаних ззовні змін, у сучасному американському англійською з’явилися власні слова, що виникли вже на території США, – так звані «американізми».
Лексичні відмінності американського англійського від британського
Існують кілька видів американізмів. Це можуть бути слова, що кардинально відрізняються від британських аналогів або навіть мають протилежні значення; слова, що використовуються тільки в США; застарілі в Англії, але широко поширені в Америці; американський сленг і т. д. Розглянемо деякі приклади.
Словотворчі розбіжності
До таких відмінностей можна віднести схожі слова, що походять від одного кореня, але утворені різним способом, наприклад, з використанням різних суфіксів, або шляхом спрощення, що властиво американського варіанту англійської мови.
британський варіант | американський варіант | переклад |
acclimatize | acclimate | акліматизувати |
anticlockwise | counterclockwise | проти годинникової стрілки |
pyjamas | pajamas | піжама |
tyre | tire | шина |
pretence | pretense | удавання |
cheque | check | чек |
analyse | analyze | аналізувати |
realyse | realyze | усвідомлювати |
Виходячи з того, що американський англійський завжди прагне до спрощення, однією з його особливостей є опущення невимовним літери, будь то голосні чи приголосні. Найбільш часто це явище зустрічається в поєднанні букв -ou, але також притаманне й іншим словами:
британський варіант | американський варіант | переклад |
colour | color | колір |
honour | honor | честь |
labour | labor | праця |
favour | favor | послуга |
neighbour | neighbor | сусід |
maths | math | математика |
programme | program | програма |
Цікаво, що у випадку з -l -ll все не так однозначно. У більшості слів подвійна -l в американському варіанті зникає, але в ряді випадків, навпаки, з’являється при відсутності її в британському.
британський варіант | американський варіант | переклад |
jewellery | jewelry | коштовність |
traveller | travel(-l)er | мандрівник |
enroll | enrol | реєструвати |
але: | ||
fulfil | fulfill | виконувати |
skilful | skillful риб котре © втеч | вмілий |
Примітно також відмінність у написанні деяких слів, запозичених з французької мови. У традиційному британському варіанті зберігається написання суфікс -re в кінці слова на французький манер, тоді як в американському варіанті, починаючи з XVIII ст., -re перетворюється на -er, наприклад:
- centre і center (центр)
- metre і meter (метр)
- літровий і litr (літр)
- theatre і theater (театр) і т. д.
Лексичні розбіжності
Крім відмінностей в написанні подібних слів, в британському і американському англійською мовами зустрічаються слова, абсолютно різні за написанням і зовні абсолютно несхожі.
Нижче наведено список деяких слів:
британський варіант | американський варіант | переклад |
flat | apartment | квартира |
autumn | fall | осінь |
film | movie | фільм |
lift | elevator | ліфт |
underground | subway | метро |
maize | corn | кукурудза |
elk | moose | лось |
biscuit | cookie | печиво |
clever | smart | розумний |
Британсько-американські омоніми
Як відомо, омоніми – це однакові за написанням, але різні за значенням слова. У британському та американському варіантах мови існує чимало слів, які пишуться однаково, але перекладаються на інші мови по-різному, а іноді і протилежно. Наприклад, pavement: у Британії це тротуар, тоді як у США, навпаки, бруківка, проїжджа частина, дорога.
Інтерес представляє також слово pants: на американський манер це аналог британського слова trousers – штани. Однак не варто робити зауваження щодо pants британці, т. к. це викличе здивування або навіть агресію, адже в класичному англійському pants означає елемент спідньої білизни.
Американський сленг
Крім перерахованих лексичних відмінностей американського англійського від британського, слід звернути увагу на ще одну характерну особливість американського англійського – це американський сленг. При постійному прагненні до спрощення, американський англійський допускає проникнення сленгових слів в літературну мову, тоді як для британського англійської це неприйнятно.
Прикладом може бути відомий всім вислів “ОК”, яке використовується для вираження згоди або подяки, а також констатації факту, що справи йдуть добре.
У фільмах і піснях американського походження часто можна чути фрази “I am gonna”, “I wanna”, “I gotta”, не мають аналога в британському варіанті. Ці фрази являють собою скорочення класичних конструкцій “I am going to”, “I want to”, “I have to”.
Граматичні відмінності британського англійського від американського
Британський і американський англійська – це дві гілки однієї мови, тому принципових відмінностей у граматиці між ними немає. Однак, деяка різниця все-таки присутня.
Використання Present Perfect
Одна з особливостей американізованої граматики – це використання Past Indefinite замість Present Perfect навіть з прислівниками часу just, already, yet. Пов’язано це з тим же спрощенням конструкцій.
Наприклад:
американський варіант | британський варіант | переклад |
The movie just began. | The film has just begun. | Фільм тільки що почався. |
She already went. | She has already gone. | Вона вже пішла. |
I didn’t tell him yet about my new job. | I haven’t told him yet about my new job. | Я ще не розповів йому про моїй новій роботі. |
Використання дієслова to have у прямому значенні
Непорозуміння може викликати вживання have у значенні “мати”, “мати”.
У британських стверджувальних, питальних і заперечних реченнях дієслово використовується спільно з “got”, наприклад:
Для американського варіанту більш характерне використання have як звичайного дієслова дії:
Неправильні дієслова
Можна помітити, що деякі неправильні дієслова є неправильними тільки в британському варіанті: в американському англійською минулий час для них утворюється шляхом додавання -ed до основи слова, як у випадку з правильними дієсловами. Наприклад:
британський варіант | американський варіант | переклад |
learnt | learned | вчив |
burnt | burned | палив |
dreamt | dreamed | мріяв |
Вимова
Істотні відмінності між американським і британським англійським присутні також і в фонетиці. На слух американський акцент сильно відрізняється від традиційного британського англійської. Багатьом вивчають класичний мова буває складно зрозуміти американську вимову. Пояснюється це різною постановкою наголосу деяких слів та інтонацією, а також американської манерою вимовляти більш стисло голосні звуки, які розтягуються в британському варіанті.
Ще однією особливістю американського вимови є вимовляння букви “r”, наступної за гласною, наприклад, у словах car, girl, part, start.
Примітним є зникнення мелодійного звуку [j] в американському варіанті вимови: такі слова, як tune, tuesday, lune, звучать як “toone”, “toosday”, “loone”.
Який варіант вибрати для вивчення?
Відповідь на це питання залежить від цілей і потреб. Не існує варіанту краще або гірше; кожна з мов доречний у своїй стихії. Американський англійський простіше, сучасніше, жвавіше і є невід’ємною частиною американської культури. Британський мова являє собою класичний аристократичний мову, гідний королівської мови і зберігся у багатющій спадщині англійської літератури.