Відмінності американського англійського від британського: варіанти вимови, розмовна і літературна мова, подібності та відмінності

Буває так, що в кількох англомовних джерелах одні і ті ж слова звучать або пишуться по-різному, а деякі вирази побудовані незвичним чином або зовсім незрозумілі. Причина криється в різниці між британським і американським англійською мовою. Як уникнути непорозумінь і не відчувати збентеження в розмові з іноземцями? Корисно знати основні відмінності американського англійського від британського – і навпаки.

В даний час англійська мова є міжнародною універсальною мовою. Це офіційна мова в 59 країнах світу (за даними на 2017 рік), рідною для більш ніж 300 мільйонів чоловік і самий досліджуваний мову у світі. Цікаво, що англійська – один з небагатьох мов, число вивчають якого в кілька разів перевищує число тих, для кого мова є рідною. Більшість сучасних термінів, в тому числі професійних, походить з англійської. У Глобальній мережі більше половини джерел – англомовні.

Зрозуміло, при такому поширенні неможливо зберегти єдність мови. Навіть всередині однієї країни зустрічається різноманіття діалектів, що вже говорити про усьому світі.

Найбільш істотним є поділ англійської на британський і американський англійська мова. Які багатьом російськомовним учням невідомі. У наступному абзаці розглянуто принципові відмінності між американським і британським англійською мовою.

Термін “британська англійська”

Насправді британський англійська не є окремим варіантом мови. Термін був введений з метою відрізнити класичний англійський від численних варіацій, в тому числі від американського.

Іншими словами, британський англійська розмовна та письмова мова Англії. Також його називають королівським мовою, вишуканою англійською або Оксфордським англійською. У Великобританії не існує відомства, стежить за чистотою мови, стандарт правильного написання і вимови визначається в Оксфордському словнику. Як вже було згадано, у Великобританії існує безліч діалектів англійської мови, серед них шотландський, валлійський, ірландський, гельська і корнский діалекти.

Історія британського англійської

Традиційний англійський мова розвивалася нерівномірно і протягом століть зазнавав істотних змін. Своє походження він бере від мов германських племен: ютів, англів, саксів.

Коли германські племена заселяли територію сучасної Англії, латинь і кельтські мови поступово почали витіснятися із вжитку. Їх місце займають слова, що прийшли з старонорвежского. В цей час зароджується давньоанглійська мова і існує до Нормандського завоювання.

Період після Нормандського завоювання (среднеанглийский мову, XI-XV ст.) характеризується суттєвим впливом французької мови та введенням в англійський безлічі французьких слів у сучасній англійській мові близько 30% слів запозичено саме з мови французів. Таке грандіозне вплив обумовлено тим, що французький вважався мовою знаті і був прийнятий для спілкування у вищому суспільстві, мистецтві, музиці, військовому майстерності, науці.

Наступний етап в історії англійської мови – ранній сучасний англійська мова (XV-XVII ст.). У цей період часу найбільш істотний внесок вносить в мову Шекспір – йому приписують введення в обіг понад 1700 нових слів і фраз.

Датою народження сучасної англійської прийнято вважати 15 квітня 1755 – саме в цей день був виданий словник англійської мови Самуеля Джонсона.

Варто зауважити, що кількість запозичених слів в англійській мові величезна і перевищує кількість споконвічно англійських слів. Вплив на формування мови, крім французької та старонорвежского, надали також іспанська, перська, німецьку, італійську і навіть російський та японський.

Поняття “американського англійського”

Американський англійська – найпоширеніший мовний варіант англійської мови, прийнятий на території США. Будучи рідною для більш ніж 80% корінних американців, фактично він є офіційною мовою США, хоча не закріплено в Конституції як державний.

Походження американського англійського

Історія виникнення та розвитку його безпосередньо пов’язана з історією самих Сполучених Штатів.

Англійська мова був завезений у Америку британською (переважно англійськими) колоністами в XVII-XVIII століттях. В цей час на континенті проживали індіанці, що говорять на різних мовах. На територію сучасних США, крім англійців, масово перебували завойовники з інших країн Європи – Франції, Іспанії, Німеччини, Голландії, Швеції, Росії. Успішне освоєння нових земель і облаштування життя на незвіданих територіях вимагало наявності загальнодоступного і зрозумілого всім переселенцям мови. Таке розмаїття народностей, що використовують англійську, природним чином сприяло його модифікації та спрощення.

Таким чином, маючи на підставі базу британської англійської, американський варіант володіє характерними особливостями і відрізняється від оригіналу. Крім придбаних ззовні змін, у сучасному американському англійською з’явилися власні слова, що виникли вже на території США, – так звані «американізми».

Лексичні відмінності американського англійського від британського

Існують кілька видів американізмів. Це можуть бути слова, що кардинально відрізняються від британських аналогів або навіть мають протилежні значення; слова, що використовуються тільки в США; застарілі в Англії, але широко поширені в Америці; американський сленг і т. д. Розглянемо деякі приклади.

Словотворчі розбіжності

До таких відмінностей можна віднести схожі слова, що походять від одного кореня, але утворені різним способом, наприклад, з використанням різних суфіксів, або шляхом спрощення, що властиво американського варіанту англійської мови.

британський варіантамериканський варіантпереклад
acclimatizeacclimateакліматизувати
anticlockwisecounterclockwiseпроти годинникової стрілки
pyjamaspajamasпіжама
tyretireшина
pretencepretenseудавання
chequecheckчек
analyseanalyzeаналізувати
realyserealyzeусвідомлювати

Виходячи з того, що американський англійський завжди прагне до спрощення, однією з його особливостей є опущення невимовним літери, будь то голосні чи приголосні. Найбільш часто це явище зустрічається в поєднанні букв -ou, але також притаманне й іншим словами:

британський варіантамериканський варіантпереклад
colourcolorколір
honourhonorчесть
labourlaborпраця
favourfavorпослуга
neighbourneighborсусід
mathsmathматематика
programmeprogramпрограма

Цікаво, що у випадку з -l -ll все не так однозначно. У більшості слів подвійна -l в американському варіанті зникає, але в ряді випадків, навпаки, з’являється при відсутності її в британському.

британський варіантамериканський варіантпереклад
jewelleryjewelryкоштовність
travellertravel(-l)erмандрівник
enrollenrolреєструвати
але:
fulfilfulfillвиконувати
skilfulskillful риб котре © втечвмілий

Примітно також відмінність у написанні деяких слів, запозичених з французької мови. У традиційному британському варіанті зберігається написання суфікс -re в кінці слова на французький манер, тоді як в американському варіанті, починаючи з XVIII ст., -re перетворюється на -er, наприклад:

  • centre і center (центр)
  • metre і meter (метр)
  • літровий і litr (літр)
  • theatre і theater (театр) і т. д.

Лексичні розбіжності

Крім відмінностей в написанні подібних слів, в британському і американському англійською мовами зустрічаються слова, абсолютно різні за написанням і зовні абсолютно несхожі.

Нижче наведено список деяких слів:

британський варіантамериканський варіантпереклад
flatapartmentквартира
autumnfallосінь
filmmovieфільм
liftelevatorліфт
undergroundsubwayметро
maizecornкукурудза
elkmooseлось
biscuitcookieпечиво
cleversmartрозумний

Британсько-американські омоніми

Як відомо, омоніми – це однакові за написанням, але різні за значенням слова. У британському та американському варіантах мови існує чимало слів, які пишуться однаково, але перекладаються на інші мови по-різному, а іноді і протилежно. Наприклад, pavement: у Британії це тротуар, тоді як у США, навпаки, бруківка, проїжджа частина, дорога.

Інтерес представляє також слово pants: на американський манер це аналог британського слова trousers – штани. Однак не варто робити зауваження щодо pants британці, т. к. це викличе здивування або навіть агресію, адже в класичному англійському pants означає елемент спідньої білизни.

Американський сленг

Крім перерахованих лексичних відмінностей американського англійського від британського, слід звернути увагу на ще одну характерну особливість американського англійського – це американський сленг. При постійному прагненні до спрощення, американський англійський допускає проникнення сленгових слів в літературну мову, тоді як для британського англійської це неприйнятно.

Прикладом може бути відомий всім вислів “ОК”, яке використовується для вираження згоди або подяки, а також констатації факту, що справи йдуть добре.

У фільмах і піснях американського походження часто можна чути фрази “I am gonna”, “I wanna”, “I gotta”, не мають аналога в британському варіанті. Ці фрази являють собою скорочення класичних конструкцій “I am going to”, “I want to”, “I have to”.

Граматичні відмінності британського англійського від американського

Британський і американський англійська – це дві гілки однієї мови, тому принципових відмінностей у граматиці між ними немає. Однак, деяка різниця все-таки присутня.

Використання Present Perfect

Одна з особливостей американізованої граматики – це використання Past Indefinite замість Present Perfect навіть з прислівниками часу just, already, yet. Пов’язано це з тим же спрощенням конструкцій.

Наприклад:

американський варіантбританський варіантпереклад
The movie just began.The film has just begun.Фільм тільки що почався.
She already went.She has already gone.Вона вже пішла.
I didn’t tell him yet about my new job.I haven’t told him yet about my new job.Я ще не розповів йому про моїй новій роботі.

Використання дієслова to have у прямому значенні

Непорозуміння може викликати вживання have у значенні “мати”, “мати”.

У британських стверджувальних, питальних і заперечних реченнях дієслово використовується спільно з “got”, наприклад:

  • I have got a car. – У мене є машина.
  • Have you got a car? – У тебе є машина?
  • I haven’t got a car. – У мене немає машини.
  • Для американського варіанту більш характерне використання have як звичайного дієслова дії:

  • I have a car.
  • Do you have a car?
  • I don’t have a car.
  • Неправильні дієслова

    Можна помітити, що деякі неправильні дієслова є неправильними тільки в британському варіанті: в американському англійською минулий час для них утворюється шляхом додавання -ed до основи слова, як у випадку з правильними дієсловами. Наприклад:

    британський варіантамериканський варіантпереклад
    learntlearnedвчив
    burntburnedпалив
    dreamtdreamedмріяв

    Вимова

    Істотні відмінності між американським і британським англійським присутні також і в фонетиці. На слух американський акцент сильно відрізняється від традиційного британського англійської. Багатьом вивчають класичний мова буває складно зрозуміти американську вимову. Пояснюється це різною постановкою наголосу деяких слів та інтонацією, а також американської манерою вимовляти більш стисло голосні звуки, які розтягуються в британському варіанті.

    Ще однією особливістю американського вимови є вимовляння букви “r”, наступної за гласною, наприклад, у словах car, girl, part, start.

    Примітним є зникнення мелодійного звуку [j] в американському варіанті вимови: такі слова, як tune, tuesday, lune, звучать як “toone”, “toosday”, “loone”.

    Який варіант вибрати для вивчення?

    Відповідь на це питання залежить від цілей і потреб. Не існує варіанту краще або гірше; кожна з мов доречний у своїй стихії. Американський англійський простіше, сучасніше, жвавіше і є невід’ємною частиною американської культури. Британський мова являє собою класичний аристократичний мову, гідний королівської мови і зберігся у багатющій спадщині англійської літератури.