Шкалик – це міра об’єму з давньою історією

Залежно від учасників дискусії, застільні розмови можуть бути спокійними або дуже бурхливими. Але хто б міг подумати, що звичайні терміни, знайомі кожному любителю випити в колі друзів, давно стали органічною частиною російської культури, історії? Маленький шкалик – це і можливість відстежити запозичення слів з іноземних мов, і шматочок побуту наших предків. Щоб зрозуміти всю красу визначення, достатньо заглянути в тлумачні словники.

Німецький слід

Намагаючись вирахувати етимологію, філологи знайшли два допустимих і рівнозначних варіанту. Німецьке shale вказує виключно на столові прилади, а перекладається як «чаша, кубок». Трохи більш цікавим виглядає нідерландське shaale, яке можна розшифрувати інакше:

  • чаша;
  • шкала.

У другому випадку відчувається як опція пиття, так і функція предмета по вимірюванню. Якогось предмета?

Російський побут

Вважається застарілою трактування, що позначала освітлювальний прилад: наповнена спеціальним маслом або звичайним салом стаканчик, в який вставляли гніт і підпалювали. Конструкція була стійкою, максимально безпечної і могла тривалий розганяти морок. Тож використовували її навіть в якості декоративного елементу, що можна побачити в деяких літературних творах. На жаль, версія абсолютно не відповідає на питання: шкалик – це скільки? Адже в основі імпровізованого світильника лежить базове значення слова:

  • міра вина;
  • тара такого обсягу.

За терміном ховається двухсотая частина класичного відра або 61,5 мл Приблизно дорівнює стандартної разової порції алкоголю. Звідси з’явилися приховані варіанти. Зокрема, досліджуваним поняттям називають бокальчики, чарки. Також і мініатюрні пляшки з горілкою отримали схожу назву.

Повсякденне спілкування

Однозначно сказати про доречність ємного визначення в конкретній ситуації не можна. В офіційних документах воно давно не вживається, оскільки в якості міри об’єму не використовується. Звучить неформально і навіть грайливо. Тому потрібно відштовхуватися від контексту: якщо розмова відбувається в магазині, то для покупця невелика пляшка – це шкалик. А ось вже в кафе або барі мова йде про спиртних напоях в маленьких стаканчиках.

Слово не має образливого підтексту, не зачіпає співрозмовника. Найчастіше мовець має на увазі якусь малу порцію, і цей сенс домінує над іншими. Але доступних значень занадто багато, тому будуйте фрази так, щоб товариші зрозуміли.