Слово “лавірувати” – пряме і переносне

Що кажуть словники

У різних джерелах слово “лавірувати” має кілька значень. Одне з них має відношення до моря і корабельній справі. Вираз “кораблі лавірували” означає, що вони йшли проти вітру, підставляючи йому то правий, то лівий борт. Тобто якщо простежити траєкторію руху судна, то вона буде представлена ламаною лінією.

Друге значення слова “лавірувати” вже не має відношення до кораблів. Однак співвідноситься з звивистій траєкторією руху кого-небудь або чого-небудь, объясняющейся необхідністю долати зустрічаються на шляху перешкоди.

Тобто неважливо, це рух живого суб’єкта або неживого об’єкта.

Дипломатичні хитрощі

Ще одне похідне від “лавірувати” значення – переносне. Має відношення більшою мірою до психології і дипломатії.

По-перше, в даному контексті “лавірувати” означає спритно ухилятися від неприємностей, адаптуватися до обставин. В даному випадку російське вираз “вийшов сухим з води” найбільш точно передає зміст слова.

По-друге, “лавірувати” має відношення до здатності так тонко і витончено висловлюватися і переходити від теми до теми, що співрозмовник не має можливості помітити, коли його підвели до обговорення неприємного питання. Більш того, бесіда проходить як би побіжно, вона не торкається гострих тем або згладжує їх.

Таким чином, в даному випадку ми маємо справу з обтічними формулюваннями, зміст яких можна вловити тільки між рядків. Що і є мистецтвом дипломатії. Крім того, це вміння часто застосовується в дипломатичних листах, а також скрізь, де хочуть, не надто демонструючи свою зацікавленість, підвести опонента до обговорення певного питання.