Приклади палиндромов
Класичним іноземним прикладом можна вважати фразу sator arepo tenet opera rotas. Вона має значення – Арепо насилу тримає колеса.
У російській мові віршовані варіанти належать Фету, Державіну, Брюсову:
“А роза упала на лапу Азора” (Афанасій Фет);
Аргентина манить негра (авторство спірно);
“Я йду з мечем судія” (Гавриїл Державін);
“Я — арка краю” (Валерій Брюсов);
“О, літа тіло!” (Валерій Брюсов).
Існують також більш складні типи, які передбачає читання, навпаки, не букви, а цілих слів. Цей варіант здається не таким складним, але теж вимагає високої майстерності:
Жорстоко роздуми. Нічний мовчання
Хитає бачення минувшини,
Мерцанье зустрічає посмішки суворо,
Страданье
Глибоко-глибоко!
Страданье суворо посмішки зустрічає…
Мерцанье колишнього бачення качає…
Мовчання. Нічний роздум жорстоко.
(В. Брюсов).
У творах Велімира Хлєбникова також помітна тенденція до вживання слів, які читаються навпаки. Вони навіть називаються перевертнями. Це один із зразків російського модернізму:
Коні, тупіт, інок,
Але не мова, а чорним він.
Йдемо, молодий, долом міді.
Чин покликаний мечем навзнак.
Голод, ніж меч довгий?
Упав, а норов худ і дух ворона лап.
А що? Я лав? Воля отча!
Отрута, отрута, дядько!
Іди, іди!
Мороз у вузол, лізу поглядом.
Солов поклик, вооз волосся.
Колесо. Шкода поклаж. Брусок.
Сани, пліт і вооз, поклик і натовпів і нас.
Гордий дох, хід дрог.
І лежу. – Невже?
Злий, гол лог лоз.
І до вас і трьох смерті мавки.
В англійській мові такі форми мають досить просту структуру. З допомогою палиндрома збудований комічний діалог Адама і Єви.
– Madam, i’m Adam.
– Eve.
2002 рік ознаменувався серйозним підйомом у застосуванні палиндромов. Петер Норвиг довгий час працював над тим, щоб створити саму довгу фразу такого роду в англійській мові. Поява і популяризація комп’ютерної техніки допомогла йому скоротити час дослідження. Правила створення таких слів були дотримані в суворій формі. Єдина проблема даної конструкції – це відсутність будь-якого сенсу і зрозумілої структури. Твір нагадує чимось простий набір слів.
Джеральд Бернсон і Лоуренс Левін також намагалися досягти подібного результату. У них це вийшло, але загальна структура текстів була вкрай незрозумілою людині, створювала серйозні незручності при прочитанні. Саме з цієї причини роботи не одержали широкого поширення по світу, про них знають лише у вузьких колах.
Латинська мова:
Sum summus mus (Я найсильніша миша)
Фінська мова:
Saippuakivikauppias (Торговець лугом)
Даний приклад вважався найбільшим існуючим словом-паліндромом.
Грецьку мову:
Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν (Змий гріхи, не тільки особа)