У сучасному світі, що бурхливо розвивається величезна кількість нових слів щоденно додається в оборот товариства. Деякі слова, ставши новими, тут же застарівають, так і не встигнувши увійти міцно в повсякденне життя. Це різні пейджери або відеокасети, дискети. Встигнути за новими, які найчастіше із зарубіжжя, словами не так то просто. А деякі з них, як і мода, спочатку залишають людський словниковий оборот, але потім повертаються. Так що не дивно, якщо і сьогодні не всі знають, що таке “презент”. Це і постараємося довідатися в нашій статті.
Що собою являє “презент”
“Презент” (від англ. Present) – подарунок, дарувати, уявляти.
У перекладі з французької слово означає “подарунок”, “дар”, “дарунок”, “сувенір”. Рідше виступає ім’ям прикметником у значенні “справжній”, “нинішній”
Для початку слід визначити те, що “презент” – це слово не настільки нове, а лише прийшло в російську мову з англійської. В рідній російській, так і в цілому на пост-радянському просторі найчастіше вживається у значенні “подарунка”.
Ще недавно слово “презент” вважалося застарілим і жартівливим. Так як воно з’явилося в російській мові ще кілька століть тому. Так і в англійській крім нього ще вживається інше позначення подарунка – Gift.
Але тим не менш в нинішній час, в епоху сучасних технологій та Інтернету в лексикон російськомовного населення все частіше надходять іноземні слова, приживаються і витісняють рідні назви предметів. Так що в 21-му столітті слово “презент” набирає все більшу популярність і, можливо, незабаром витіснить стандартний “подарунок”.
Чим презент відрізняється від подарунка
Існує думка, що це схожі, але все ж різні речі. Подарунок – це щось велике, значне, а презент – вже не настільки суттєве і умовне. Виходячи з цієї думки, можна зробити висновок, що презент – це щось на зразок сувеніра або умовного подарунка. Наприклад, це може бути шоколадка або якась дрібничка. Але це не так, презент = подарунок. Адже не дарма ж у перекладі з англійської слово означає саме це, а не сувенірну продукцію.
Коли доречно говорити “презент”
Як вже було згадано вище, презент – це і є подарунок. А значить, це слово можна вживати у всіх відносинах, у яких людина зазвичай згадує подарунок. Тобто щодо того, що збираються дарувати. Також можливе вживання слова “презент” у значенні “сюрприз”. Недоречним буде говорити “презент” при літніх людей, їм все-таки звичніше було б почути про даруванні звичного подарунку, а не незрозуміло чого. Так що, щоб не опинитися в незручній ситуації, краще не зловживати і не повністю витісняти з лексикону його російськомовний аналог.