Буває часом, доводиться шукати в голові сенс якогось виразу. Але він як у воду канув! Що значить канув? Чому в воду? І не води чи це Лети – легендарної річки забуття в царстві мертвих?
А підходити до неї належить з думкою: а що ж залишається у спадок нащадкам?
Канути можна тільки в минулому
Застаріле слово “канути” має в російській мові значення:
- впасти у вигляді краплі, тобто просто капнути;
- зникнути без сліду, прірва.
Треба відзначити, що цей архаїзм вживається тільки в досконалому вигляді. Немає такого слова, яке називало б це триває дія. Крім того, вживається дієслово, в основному, в 3 особі. Не можна сказати про себе/нас (канаю/канаем) і про тебе/вас (канаешь/канаете).
Вже якщо канешь, сліду не залишиш
Припустимо, з капаніем все ясно: сльоза капнула в воду, молоко капнуло в глечик, кров капнула на землю. В даному випадку ніяких непорозумінь не виникає.
Але чому ж якщо загубитися, то неодмінно у воді? І що значить, «як у воду канув»?
А може бути, як раз тому, що одиночна крапля повністю розчиняється в загальному обсязі рідини, зливається з нею так, що її вже неможливо виділити в первісному вигляді. Так і хтось безповоротно зник і щось, що ніяк не може знайти.
Недарма в цьому випадку часто вживають ще й дієслово випарувався. Тут теж йдеться про рідини, яка перестала бути такою, якої вже немає як би.
Приклади вживання:
Близькі за значенням виразу:
- тільки його й бачили;
- і був такий;
- поминай, як звали;
- і слід прохолов;
- точно крізь землю провалився;
- як вітром здуло.
Ми лише краплі в річці забуття
Не менш широко поширене вираз «канути в Лету». Його зміст: назавжди стертися з людської пам’яті, відійти в область напівзабутих переказів, остаточно втратити.
І тут теж фігурує вода. Адже Літа – це річка забуття в підземному царстві мертвих – Аїді, у міфології Давньої Греції. Коли закінчив свій земний шлях смертний прибуває до цього берега, він п’є воду з Лети і забуває минуле.
Літа (або річка Забуття) – візитна картка царства смерті. Тобто небіжчики – це втратили свою пам’ять.
Як залишити добрий спадок?
Російська мова багатий красивими і влучними виразами. У століття, коли вони все активніше витісняються іноземними запозиченнями, професійними словами і жаргонизмами, не зайве регулярно освіжати їх в пам’яті і періодично використовувати в мові.
Інакше сенс їх кане в Лету. І значить, нащадки будуть жорстоко обділені в чомусь безумовно цінне – в рідній мові.