Як озвучити мультфільм: основні принципи роботи, особливості дубляжу, поради дикторам

Голос може багато сказати про характер людини, особливості його поведінки, звички. Проводилися багато експериментів, коли по голосу потрібно було відтворити образ. Результати були різними, але деякі якості, такі як комунікабельність, відкритість визначалися цілком успішно.

Будь-герой кіно чи мультфільму має свій характер, який формується багато в чому за рахунок голоси, точніше, манери озвучування. У деяких випадках саме голос надає героям унікальності та шарму, робить їх популярними, несе цей образ у пародійні передачі і формує практично бренд.

Враховуючи цей факт, першочерговою вимогою до диктора при озвучуванні мультфільму є наявність акторського таланту, вміння перевтілюватися внутрішньо, змінюючи тембр голосу й манеру мови таким чином, щоб розкрити характер героя, причому, часто дуже непростий характер.

Хто озвучує мультфільми?

Озвучують персонажів мультиків найчастіше відомі актори та музиканти, для яких перевтілення є щоденним заняттям, мають чітко поставлену дикцію, звиклі до атмосфері студії звукозапису. Актори, що озвучують мультфільми, не завжди легко впізнати по голосу через навмисної зміни тембру. В інших же випадках переплутати актора складно, наприклад, персонаж Євгенія Леонова – Вінні-Пух – згадується виключно з його незвичайним, але дуже виразним тембром голосу, тому навіть не виникає питань про те, хто озвучував мультфільм, улюблений багатьма.

Підбір акторів для озвучування і дубляжу завжди проходить ретельно, часто з гумором, зважаючи на пізнаваність акторів, особливості їх характеру, творчості і житті.

У Голлівуді при озвучуванні мультфільмів залучаються тільки зірки першої величини, часто високі вимоги поширюються і на зарубіжний дубляж. Це благотворно впливає на якість озвучки, займає акторів і створює додатковий маркетинговий привід для розкрутки картини. Якщо говорити про багатьох відомих мультфільмах, ролі озвучували знаменитостей, імена яких активно використовувалися в анонсах.

Сучасні зірки в озвучуванні мультфільмів

Робота з озвучення мультфільмів не легка, але весела і цікава. Ті з відомих акторів і музикантів, хто озвучував персонажів мультфільмів, вважають це щасливою можливістю знову зануритися в дитинство, інші вирішили тим самим порадувати своїх власних дітей, а комусь було цікаво наділити мультяшний персонаж власними якостями.

Для прикладу назвемо кілька сучасних мультфільмів, персонажів в яких озвучують знаменитості:

  • “Мадагаскар” (Олександр Цекало);
  • “Тачки” (Дмитро Харатьян);
  • “Тачки-2” (Леонід Ярмольник);
  • “Головоломка” (Ксенія Собчак).

У роботі з мультфільмами з сучасних зірок виділяється Олександр Хутровий: “9”, “Монстри на канікулах”, “Ернест і Селестіно” та ін.

Цікавий проект вийшов у Іллі Лагутенка (група “Мумій Троль”) в мультфільмі “Моана”, в якому він співав пісню краба. Текст навіть трохи відкоригували, додавши в них цитати з творчості музиканта.

Взаємозв’язок актора і персонажа цікаво спостерігати, коли на озвучування ролей запрошують Миколи Дроздова, відомого зоолога і ведучого телепередачі “У світі тварин”. Легко вгадати, які озвучував мультфільми Микола – про тварин.

Перші мультфільми зі звуком

Перші проби фільмів зі звуком почалися в кінці 30-х років минулого століття, якісно змінюючи індустрію кіно. В цей же час невідомий молодий мультиплікатор, затиснутий у рамки дуже обмеженого бюджету, створює перший мультфільм зі звуком – “Пароплавчик Віллі”. Цей прорив зробив з імені початківця мультиплікатора легенду. Сьогодні він відомий всьому світу – це Уолт Дісней. У Росії першим звуковим мультфільмом вважається картина “Вулиця впоперек” про правила дорожнього руху.

Як озвучити мультфільм в студії

Процес створення аудіодоріжки відбувається в спеціальній студії. Робота непроста, адже потрібно не тільки вимовляти текст, але і дотримуватися ритм, стежити за рухом губ героя, при цьому враховувати контекст сюжету для включення емоцій при взаємодії персонажа з іншими героями. Для полегшення цього процесу перед диктором включають на великому екрані мультфільм, тим самим занурюючи його в атмосферу сюжету.

Відразу озвучити весь мультик без помарок і відступів практично нереально, тому робота складається з дублів, які надалі склеюються в одну звукову доріжку.

Отже, тепер ви знаєте, де озвучують мультфільми.

Впровадження голоси

При створенні мультфільму з нуля, а не при озвучуванні вже готового матеріалу, у актора набагато більше можливостей для розкриття персонажа. Голос наділяє героя характером, створює його особистість, тому для якісного озвучування актора не ставлять в дуже жорсткі рамки. Більш того, при можливості дозволяють брати участь у формуванні сценарію. Так, при озвучуванні “Аладдіна” актор і комік Р. Вільямс доповнював сценарій приходившими йому на розум фразами.

Якщо актор вживається в роль, імпровізує, починає розкривати героя по-своєму, створюючи більш яскравий образ, такі моменти, при узгодженні з режисером, вбудовуються в сценарій.

Спочатку акторові подають стиснене відеоряд, який і озвучують в студії, далі відбувається аналіз аудіодоріжки і мультиплікація підлаштовується під аудіо. Рухи губ героїв синхронізують з озвученням по основним фонемам, найбільш яскраво відображає артикуляцію. Звук характеризується особливою формою рота, яка і промальовується у персонажа.

Сучасна анімація використовує відео процесу озвучування для подальшого опрацювання міміки персонажів, при цьому герой навіть стає схожий на актора. Наприклад, Осел з мультфільму “Шрек” схожий на Едді Мерфі, який озвучував героя.

Слід зауважити, що дані технології застосовуються при створенні мультфільму в сучасній студії, із залученням новітніх технологій, команди професійних мультиплікаторів.

Як озвучувати в домашніх умовах

У цьому випадку теж іноді потрібно накласти озвучку на наявний матеріал, але треба пам’ятати, що якість домашньої роботи ніколи не зрівняється зі студійною.

При бажанні можна озвучити мультфільм і вдома, для цього потрібен лише комп’ютер з необхідним програмним забезпеченням і мікрофон. Крім того, потрібно виключити всілякі сторонні шуми, оскільки навіть незначні шерехи зіпсують всю роботу. Перед озвученням рекомендують кілька разів дуже уважно подивитися відеоряд і прочитати текст, відчути персонажа, вибрати моменти, на яких слід наголосити.

Необхідність озвучити мультфільм виникає з різних причин (наприклад, переклад іноземного мультфільму, створення гумористичної авторської озвучення, створення свого власного продукту), але, в будь-якому разі, процес дуже захоплюючий і творчий. У той же час варто пам’ятати, що якість домашньої озвучення багато в чому поступається студійного варіанту. Якщо ж мультфільм не планують демонструвати в широкому прокаті, то такий варіант цілком підійде.

Обладнання для домашньої озвучення

В домашніх умовах не вийде студійного запису, який би обладнання не було в наявності, хоча цілком гідний варіант для особистого використання доступний з звичайною технікою, яка є практично у кожного:

  • мікрофон;
  • пристрій для запису звуку;
  • комп’ютер;
  • спеціальні програми.

Особливості домашнього озвучування

При накладення звуку на відеоряд, який вже має звукову доріжку, необхідно видалити її в спеціальною програмою для відеомонтажу (підійдуть програми для редагування відео, вилучення аудіодоріжок, відеомонтажу). Робота з такою програмою не вимагає спеціального навчання. При виникненні питань завжди можна звернутися за допомогою до інструкцій.

Другим кроком після видалення наявної аудіодоріжки буде безпосередньо запис, а потім накладення нової озвучки на відеоряд.

Для кращого попадання голосом в сюжет паралельно із записом включають відео, щоб диктор краще розумів, яка швидкість розвитку сюжету, і орієнтувався в подачі тексту і емоцій. При такому підході єдиним мінусом можуть бути шуми, які потрапляють запис, роблячи її менш якісною.

Мультфільми інших країн

При озвучуванні мультфільму, знятого в іншій країні, потрібно враховувати цільову аудиторію, хто і де його буде дивитися. Мультфільм завжди дуже емоційний, а прояв емоцій і почуттів у різних культурах завжди відрізняється досить сильно. Наприклад, актори, що озвучують американські мультфільми, часто адаптують їх під російські норми, щоб персонаж сприймався аудиторією адекватно, хоча міміка і звукове вираження емоцій у американців більш яскраві і виразні.