«Острах» — це природна реакція на несподівану

Багато слів у рамках російської мови звучать практично однаково, чим вводять в ступор навіть носіїв мови. Що вже говорити про нещасних іноземців, які змушені заучувати не тільки визначення зі словників, а також освоювати розмовний формат?

Ось, наприклад, слово «страх». «Це щось, пов’язане з поспіхом», – скажете ви і помилитеся. Так як же виникло це поняття? На які почуття та емоції він натякає? Досить поглянути на мови слов’янської групи.

Етимологічний аналіз

Чимало варіантів пропонує старий і сучасний чеський. В ньому намішано безліч смислів:

  • мука, мука;
  • сп’яніння, дурман;
  • заціпеніння;
  • захват.

Стає зрозуміло, що свідомість в такому стані буквально розривається від різноспрямованих емоцій. Людина впадає в легкий ступор, не може до кінця визначитися: радіти йому чи страждати.

Давньоруський варіант «оторопъ» більш конкретне і означає:

  • розгубленість;
  • бездушність;
  • замішання;
  • переляк.

Для простого людини слово «острах» значення має не саме позитивне. Стан сильного стресу, фізичного і духовного оніміння, коли потрібно деякий час для повноцінного аналізу ситуації. Подібне трапляється при звістці про несподіване звільнення, інцидент з участю близької людини. Проте можливі не настільки сумні ситуації: новина про швидке народження дитини або виграш у лотерею.