Деякі звучні визначення давно влаштувалися в мовленні, але їх походження викликає щирий подив у більшості носіїв мови. Залежно від контексту в абсолютно різних ролях постає перед слухачами «юшка». Це і ємна характеристика для юнаків із дівчатами, і нестандартне позначення для крові, і синонім для коханої рибного супу. Але яка трактування буде вірною? Розібратися непросто, тому необхідно звернутися до досліджень Фасмера.
Молодий чоловік або юшка?
Є два терміна з однаковим звучанням, але різною історією. І в обох значення слова «юшка» прямо корелює з версіями зменшувального суфікса-к-, який лише вносить плутанину. Найменш поширена на території Росії поняття з західних областей, расшифровывающееся:
- пустун;
- пустун.
Вживається по відношенню до хлопчикам і дівчаткам ця «юшка». І пояснення досить приємне для російського вуха. Фахівці припускають, що це скорочення від «юноха», він же «юний». Проте існує й версія походження від супів, причому відразу за трьома лініями:
- від юшки – церковнославянское;
- від назви м’ясного навару – обласне;
- від jucha – польське.
Всі трактування при цьому максимально зближуються до ступеня змішування, із-за чого першоджерело назвати практично неможливо.