Референт-перекладач – це… Особливості професії

Професія перекладач не являє собою ніякої таємниці. Всім відомо, що головний обов’язок фахівця полягає в тому, щоб переводити усну або письмову мову з однієї мови на іншу. Тільки недосвідченим людям цей процес може здатися простим. Він вимагає від фахівця незвичайної професійної підготовки і загальної ерудиції. Тільки в цьому випадку інтерпретація може бути виконана коректно. А чи знаєте ви, хто такий референт-перекладач? Це професія, яка вимагає додаткових пояснень.

Особливості

Не всі розуміють справжнє призначення цієї спеціальності. Для деяких слово “референт” настільки незрозуміле, що його просто упускають, наївно вважаючи, що це просто модне назва для перекладача. Однак це в корені невірно.

Навіть досконало володіючи кількома іноземними мовами, можна не впоратися з організацією конференції. А адже саме це референт-перекладач і виконує. Ось чому для тих, хто претендує на дану спеціальність, неймовірно важливі і актуальні організаторські здібності. Вони стають в один ряд з теоретичними знаннями іншої мови.