Щоб не створювати всякий раз власні визначення і не перевантажувати старі слова новими смислами, російська мова нерідко запозичує поняття для явищ і предметів. З часом частота згадки термінів падає, і вони забуваються. Так, багато сучасники при вигляді критого воза вже навіть не згадають, що це «кибитка». А які ще значення у ємного найменування? Коли і як воно з’явилося? Для яких цілей використовувалося?
Арабські джерела
Існують дві основні етимологічні віхи. Першою з них стала татарська kibet, що розпадається на значення:
- магазинчик;
- лавка.
Другий є арабське kubbat, яке також трактують кількома способами:
- купол;
- звід.
«Кибитка» – це закрита від зовнішнього впливу віз, якою користуються торговці для доставки товарів на великі відстані або в якості пересувної торговельної точки, поєднаної з житлом.