Афронт — це ситуація, в якій не хочеться опинитися

Багато слова прийшли в російську мову в період моди на викладання дітям аристократів тих чи інших мов. Коли на піку популярності перебував французький, жителі Росії запозичили багато містких, яскравих і багатозначних термінів, які сьогодні вже не настільки відомі молодому поколінню. Особливе місце серед них посів «афронт». Це колоритне висловлювання, яке було знайоме кожній людині, хто дорожив своєю честю.

Привіт з Франції

Більшість дослідників схиляються саме до французького affront як прародителя, хоча в польському і кельтському також є схожі за звучанням та написанням визначення. Жителі Парижа в це поняття вкладали лише одне значення – ганьба. Страшний, непривабливий публічний ганьба на очах у рідних, сусідів, випадкових перехожих, що стали свідками якоїсь сценки з вашого життя.

Розвиток в Росії

Зате москвичі і петербуржці використовували термін в більш широкому сенсі. Можна виділити близько чотирьох ключових значень:

  • публічна образа;

  • сором (програш) або невдача;

  • несподівана неприємність;

  • різкий відсіч.

Предки могли в подробицях розповісти, що означає афронт, як для представника вищого світу, так і для пересічних громадян. Сюди підходить і розрив давно уговоренной заручин, причому на очах у приятелів або вищих чинів, перед якими осоромитися нікому не захочеться. І рядовий суперечка двох франтів, які уклали парі на переможця в скачках, хизуючись своїм знанням коней, а один з них опинився у цілковитій програші. Навіть цькування з якихось причин може бути описана зазначеним поняттям.

В загальному розумінні під терміном мають на увазі ситуацію, коли людина не очікує підступу, існують всі передумови для позитивного результату, але – провал! Крах світлих очікувань з сумним кінцем: падінням в очах суспільства. Необов’язково сильний, але удар по репутації. Підібрати синонім серед затребуваних в XXI столітті слів буде нелегко, однак найбільш схожим виявиться сакраментальне «фіаско».